I have lived nearly 10 years of my life in Germany, part of which was during my youth, and my German is indistinguishable from a native (to be precise, my German accent is "Lower Franconian", which is a region in northern Bavaria).
But the Germans, Austrians and Swiss have greater differences, also in written style and in vocabulary, than we see between Americans and Britons. It would never occur to them to suggest that the languages were "different languages" or that Austrian German was inherently "inferior" to that spoken in the Rhineland. Indeed, I personally love the Austrian idiom - it is rich and romantic to me, like a beautiful antique from the turn of the century. The Austrians, for example, have a beautiful literary idiom, their everyday language is more ornate and subtle in some ways. I personally love to hear a Viennese speak - I could listen all day. (Sort of how I love to hear a Welshman speaking English.)
But it is possible to take on an accent you are exposed to - I did with German and it was because that was what I heard. Now it is indelibly imprinted and I cannot switch off the "Franconian" so easily.
Erm ... to diffuse the slight build-up of tension, I'm going to hijack this thread and comment on Misch's German language experience
I totally agree with the statement that one tends to pick up the dialects of the region ... one great example: my very first British pen-pal hardly spoke any German when I met her the first time in '78. Due to a lot of unfortunate circumstances, we lost touch with each other but 're-united' again in '89. I went to England to attend her wedding and was totally amazed when she welcomed me speaking in fluent German! The weird thing was, she sounded Austrian! It turned out that her to-be-hb was Austrian and that they had lived together in Austria for several years before the marriage.
Then, my best friend originates from the Lower Franconian region as referred to by Misch - I've known her since '85 when she moved to Berlin to study. She still lives there, married w/children, anyway, and still sounds as if she moved there only recently
I stem from a very rural part in the Rhineland where people have a distinctive dialect. It can be found out very easily because they can't/don't make a difference between the spoken "
sch" (similar to the English "sh") and "
ch" sound (like the "sch" sound except the tone is formed in the rear of the tongue not in the front [however, in certain words, "ch" is pronounced differently altogether which is unimportant for the purpose here]). Personally, when I first heard other dialects in my life, I found mine very 'inferior'-sounding and I tried very hard to get rid of it. It's funny, I still have to pay a lot of attention when pronouncing challenging words like "psy
chologi
sch"
Funnily enough, when I meet Germans today, they think I'm from Berlin so I'm quite happy.
Another funny thing is, I've known many Germans in Berlin that spoke a perfect "High German" (it is said the Hanover area speaks the 'purest' German; it can probably be compared to "Oxford English") but the moment they talked to their relatives on the phone, they'd fall back into their original dialects. In Germany, it is expected that you speak High German if you work in a public place (and, of course, radio & TV) that deals with regular contact to customers - that doesn't mean that every German is able to switch from dialect to 'accent'-free High German. It becomes obvious when you watch regional TV, for example, BR (Bavarian Broadcast channel).
It really surprised me that the customer service reps I worked with in London spoke with their cockney or south London dialect and nobody seemed to care! The same goes when I have to call any customer service in England ... sometimes, the person on the other hand speaks such a strong Scottish or Welsh accent it really gives me a hard time. I might expect something similar if I phoned a small rural garage in deepest Bavaria but certainly not if I called Deutsche Telekom
Then, there seems to be a phonetic border in Germany that also divides dialects by the way the letter "r" is pronounced. While the southern dialects up to Franconia kinda 'roll' the "r" from the tip of the tongue to the middle (I heard it's similar to how the Scots do it), in the North, the "r" is a sound formed in the throat. Now, there might be people who love all those different dialects, well, sorry, if someone speaks to me in a wild German dialect, I can't take that person seriously. It has a sound of being not very educated. I can't speak for all Germans but I have a personal aversion towards Bavarian and Austrian dialects, I can't stand them. Not only does it sound to me like a simple-minded farmer talking to his mountain goat but also, due to the fact that national socialism originated in Bavaria (Munich) before it spreaded all over Germany, I'm still suspicious about the very conservative and right-wing attitude that predominates the south of Germany.
So, the south of Germany and any adjacent German-speaking countries don't only speak a different dialect ... they also reflect an entirely different mentality. 'nuff said.