BTW, I don't know about other programs, but Open Office will even correct dialectal usages. For instance, if you type in "sidewalk" when using UK English as the language, it will suggest "pavement".
Yeah, the whole idea of Americans willfully not adapting to British culture is a bit ludicrous. When you've called a "lift" an "elevator" for 20-60 years, it's a hard thing to shut off. It would be easier if we were speaking a new language. We're speaking our mother tongue, so it's a totally different process. I had this mentioned to me once, and only once. Luckily I am fluent in the icy cold stare because it was never said again.
For the most part I've tried to adapt to British usage in both my speech and spelling, particularly if it will lead to a misunderstanding ("pants", "store"--although I am still working on that one, "prawn"), but I am far from perfect.
I couldn't imagine my friend's parents, British and New Zealand immigrants, being told that the "rubbish bin" was a "garbage pail" since this was America. Of course, it might have been my community in which I grew up, but people knew what they meant and lacked the hubris to correct them.
In general, a job is a different story. I worked at McDonalds during high school. Every year they had Barbie and Hot Wheels themed Happy Meals. We had to ask if the customer wanted "girl or boy" Happy Meals if we were working the drive through. If we were working the front counter, we'd have to assume that girls wanted Barbies and boys Hot Wheels. I hated this, and thought it was extremely sexist, re-enforcing gender stereotypes, and so on. I brought this up with my manager, and she told me I had to do it that way or work in grill during the promotion. If I didn't hate grill as much as I did or she didn't know this was a pretty effective threat with me, I probably would have had my job threatened.
It's just the way it goes.