Hello
Guest

Sponsored Links


Topic: The same word, different meaning conversation....  (Read 9997 times)

0 Members and 3 Guests are viewing this topic.

  • *
  • Posts: 6537

  • Liked: 0
  • Joined: Jul 2006
Re: The same word, different meaning conversation....
« Reply #75 on: December 23, 2009, 10:20:49 PM »
I thought daddy long legs were better known as crane flies here? It's the term we use up in these parts and seen loads here.



My husband uses both terms. 


Re: The same word, different meaning conversation....
« Reply #76 on: December 24, 2009, 09:16:28 AM »
My husband uses both terms. 

My husband calls those ohforgod'sakeitisn'tgoingtohurtyou.  Maybe that's the latin name.


  • *
  • Posts: 2868

  • Liked: 1
  • Joined: May 2007
  • Location: Surrey
Re: The same word, different meaning conversation....
« Reply #77 on: December 24, 2009, 09:30:33 AM »
My husband calls those ohforgod'sakeitisn'tgoingtohurtyou.  Maybe that's the latin name.

HAHA [smiley=laugh4.gif]


Re: The same word, different meaning conversation....
« Reply #78 on: December 24, 2009, 09:33:52 AM »
My mother called them "Itsmorescaredofyouthanyouareofit"


  • *
  • Posts: 5237

  • Liked: 12
  • Joined: Aug 2008
  • Location: Leeds
Re: The same word, different meaning conversation....
« Reply #79 on: December 24, 2009, 01:08:57 PM »
 ;D
>^.^<
Married and moved to UK 1974
Returned to US 1995
Irish citizenship June 2009
    Irish passport September 2009 
Retirement July 2012
Leeds in 2013!
ILR (Long Residence) 22 March 2016


  • *
  • Posts: 3427

  • Liked: 3
  • Joined: Jan 2008
  • Location: Barnsley, UK
Re: The same word, different meaning conversation....
« Reply #80 on: December 29, 2009, 11:30:42 AM »
Robin (UK) - a red breasted bird the size of a sparrow
Robin (US) - a red breasted bird the size of a blackbird

Seriously, the first time I saw a US robin I said to DW - "What's that?", she said "It's a robin"
Me - "geez, even the robins are twice the size in the States!"

I had to look them up and found they are 2 completely unrelated species - the European robin and the North American robin.
"We don't want our chocolate to get cheesy!"


Re: The same word, different meaning conversation....
« Reply #81 on: December 29, 2009, 11:36:48 AM »
Robin (UK) - a red breasted bird the size of a sparrow
Robin (US) - a red breasted bird the size of a blackbird

Seriously, the first time I saw a US robin I said to DW - "What's that?", she said "It's a robin"
Me - "geez, even the robins are twice the size in the States!"

I had to look them up and found they are 2 completely unrelated species - the European robin and the North American robin.

Our robin is really a thrush.


  • *
  • Posts: 6537

  • Liked: 0
  • Joined: Jul 2006
Re: The same word, different meaning conversation....
« Reply #82 on: December 29, 2009, 04:26:37 PM »
After seeing one in the US my husband finally realised that the Spoonful of Sugar in Mary Poppins really did feature a robin, just an American one.   HA!


  • *
  • Posts: 950

  • Liked: 0
  • Joined: Nov 2009
  • Location: Crewe, Cheshire
Re: The same word, different meaning conversation....
« Reply #83 on: December 30, 2009, 02:47:16 PM »
I just thought of two today.
Fuss(US)=bother/trouble, as in, "Oh, you shouldn't have made a fuss, I just wanted to have a quick chat!"
Fuss(UK)=to like something, or think something is good; as in my in-laws saying, "We weren't really fussy on those apples we just had"

Off(US)=to remove, or stop, as in, "Get that bug off of me! It might bite me." or, "Turn the stove off before you leave, we don't want to burn the house down."

Off(UK)=to get something from someone else, as in my husband just saying to me, "Can you take that paper off that man, please?" when we pulled into the driveway today, from a man delivering the neighbourhood paper. Or, "I haven't had an email off Dave today, wonder what's going on?"

I've had to work both out in my head, so that I don't sound like a dunce. Used to do my head in, when I lived in the States when DH and I were still having our LDR, and he'd say, "I know I've had an email off you, but, I'll have to reply to it tomorrow or something, because I've had to take some work home tonight." So confusing! :D
Amor Vinicit Omnia=Love Conquers All.


  • *
  • Posts: 24035

    • Snaps
  • Liked: 11
  • Joined: Jan 2005
  • Location: Cornwall
Re: The same word, different meaning conversation....
« Reply #84 on: December 30, 2009, 02:50:46 PM »
Off(UK)=to get something from someone else, as in my husband just saying to me, "Can you take that paper off that man, please?" when we pulled into the driveway today, from a man delivering the neighbourhood paper. Or, "I haven't had an email off Dave today, wonder what's going on?"

I know a lot of people use the word "off" in that context, but it's sort of not correct. I don't think anyone I know would say it, unless in a jokey way. Sorry.  :-\\\\
My Project 365 photo blog: Snaps!


  • *
  • *
  • *
  • Posts: 26891

  • Liked: 3601
  • Joined: Jan 2007
Re: The same word, different meaning conversation....
« Reply #85 on: December 30, 2009, 02:55:25 PM »
I just thought of two today.
Fuss(US)=bother/trouble, as in, "Oh, you shouldn't have made a fuss, I just wanted to have a quick chat!"
Fuss(UK)=to like something, or think something is good; as in my in-laws saying, "We weren't really fussy on those apples we just had"

Off(US)=to remove, or stop, as in, "Get that bug off of me! It might bite me." or, "Turn the stove off before you leave, we don't want to burn the house down."

Off(UK)=to get something from someone else, as in my husband just saying to me, "Can you take that paper off that man, please?" when we pulled into the driveway today, from a man delivering the neighbourhood paper. Or, "I haven't had an email off Dave today, wonder what's going on?"

I think with these two, that they also have the same meanings in the UK as in the US too. i.e. 'Don't want to cause a fuss' is also used in the UK to mean bother/trouble as is 'I'll just take my jacket off' or 'turn the stove off' used to mean remove.

Fuss and fussy are two completely different words with different meanings, so I don't think they can really be compared to each other.

From an online dictionary:

fuss
1.  Needlessly nervous or useless activity; commotion: There was a lot of fuss on moving day.
2.
a. A state of excessive and unwarranted concern over an unimportant matter: made a big fuss over one low test grade.
b. An objection; a protest: The longer working hours caused a big fuss.
3. A quarrel.
4. A display of affectionate excitement and attention: Everyone made a fuss over the new baby.
v. fussed, fuss·ing, fuss·es


fussy
1. Easily upset; given to bouts of ill temper: a fussy baby.
2. Paying great or excessive attention to personal tastes and appearance; fastidious: He was always fussy about clothes.
3. Calling for or requiring great attention to sometimes trivial details: a fussy actuarial problem.
4. Full of superfluous details: "It can indeed be fussy, filling with ornament what should be empty space" (H.D.F. Kitto).
fussi·ly adv.
fussi·ness n.


Re: The same word, different meaning conversation....
« Reply #86 on: December 30, 2009, 03:54:11 PM »
Fuss(UK)=to like something, or think something is good; as in my in-laws saying, "We weren't really fussy on those apples we just had"

I think that usage must be a Cheshire dialect thing; I've never heard it.


Re: The same word, different meaning conversation....
« Reply #87 on: December 30, 2009, 03:56:39 PM »
I know a lot of people use the word "off" in that context, but it's sort of not correct. I don't think anyone I know would say it, unless in a jokey way. Sorry.  :-\\\\

"Sort of not correct"? I agree using "off" in that way is a bit informal and conversational, but it is certainly not incorrect spoken English. It is very widespread around London and the South of England.



  • *
  • Posts: 24035

    • Snaps
  • Liked: 11
  • Joined: Jan 2005
  • Location: Cornwall
Re: The same word, different meaning conversation....
« Reply #88 on: December 30, 2009, 04:09:56 PM »
"Sort of not correct"? I agree using "off" in that way is a bit informal and conversational, but it is certainly not incorrect spoken English. It is very widespread around London and the South of England.

Widespread doesn't equal correct. And by saying "sort of not correct," I was being nice. It's plain wrong. You could claim it's informal and conversational, but then so is "ain't" and I'll never admit that that's correct usage.
My Project 365 photo blog: Snaps!


  • *
  • Posts: 6678

  • On an Irish adventure, on the West coast of Clare!
  • Liked: 1
  • Joined: Apr 2007
  • Location: Leeds
Re: The same word, different meaning conversation....
« Reply #89 on: December 30, 2009, 04:13:39 PM »
Widespread doesn't equal correct. And by saying "sort of not correct," I was being nice. It's plain wrong. You could claim it's informal and conversational, but then so is "ain't" and I'll never admit that that's correct usage.
I've heard "off" used that way in the US, and was taught that it was wrong in the way that "ain't" is wrong.
Met husband-to-be in Ireland July 2006
Married October 2007
Became a British citizen 21 July 2011
Separated from husband August 2014
Off on an Irish adventure October 2014


Sponsored Links