Hello
Guest

Sponsored Links


Topic: UK/US different terminology  (Read 27430 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Re: UK/US different terminology
« Reply #30 on: October 28, 2010, 10:50:01 PM »
I know that in recent times the media have used the verb "groom" for the process of gradual winning of trust that paedophiles carry out when preparing their victims, but the first thing I think of is of somebody preparing a horse for the day's work or for a show. Brushing the mane, currycombing the coat. I might also think of a poodle being clipped, of a man trimming his moustache, then maybe some metaphorical grooming of a promising employee for a management role, or of a singer (by his agent or record company) for chart success, or a junior politician for a front bench role. The "dodgy" connotations of this very old and well established respectable word come a long way down the list. What is the matter with people nowadays? Is it ignorance? Should we blame the education system?
« Last Edit: October 28, 2010, 10:54:21 PM by TrĂ©mula »


  • *
  • *
  • *
  • Posts: 26905

  • Liked: 3604
  • Joined: Jan 2007
Re: UK/US different terminology
« Reply #31 on: October 28, 2010, 11:34:54 PM »
I used wonky back in the US before moving here, didn't know it was UK specific.

I'm not sure if it is UK specific, but the guy I said it to had never heard it before and it made him laugh :P! Just looked it up in an online dictionary though, and it does say 'Chiefly British' next to the entry, so maybe it is mostly used in the UK.


  • *
  • Posts: 5416

  • Liked: 0
  • Joined: Apr 2007
Re: UK/US different terminology
« Reply #32 on: October 29, 2010, 09:56:37 AM »
Pretty sure wonky used in Western Canada, but then again, I can get my Englishes mixed up!  :)

What I wouldn't expect to hear is the phrase 'on the wonk' in N. America.


  • *
  • Posts: 168

  • Liked: 0
  • Joined: Jun 2010
Re: UK/US different terminology
« Reply #33 on: October 29, 2010, 10:35:07 AM »
to give one going back the other way, when I first lived in the US, I was working for a motorcycle dealership doing tech support & office stuff.  I was asked how long a particular fairly involved task would take, and I said "It shouldn't be more than a fortnight"

The person I was talking to was mid thirties, college educated, and had no idea of what fortnight meant.


  • *
  • Posts: 6678

  • On an Irish adventure, on the West coast of Clare!
  • Liked: 1
  • Joined: Apr 2007
  • Location: Leeds
Re: UK/US different terminology
« Reply #34 on: October 29, 2010, 12:32:07 PM »
to give one going back the other way, when I first lived in the US, I was working for a motorcycle dealership doing tech support & office stuff.  I was asked how long a particular fairly involved task would take, and I said "It shouldn't be more than a fortnight"

The person I was talking to was mid thirties, college educated, and had no idea of what fortnight meant.
I'm college educated and older than that and didn't know what it was til some time after I moved to the UK.  I had to ask my hubby.  I'd come across the word in Bronte novels and Jane Austen novels (and films) but didn't know how long a time it meant.
Met husband-to-be in Ireland July 2006
Married October 2007
Became a British citizen 21 July 2011
Separated from husband August 2014
Off on an Irish adventure October 2014


  • *
  • Posts: 732

  • Liked: 0
  • Joined: Oct 2008
Re: UK/US different terminology
« Reply #35 on: October 29, 2010, 12:49:26 PM »
I didn't know til I moved here either, also college educated.  It just wasn't a term ever used in my life back in the US, so no need.


  • *
  • Posts: 5237

  • Liked: 12
  • Joined: Aug 2008
  • Location: Leeds
Re: UK/US different terminology
« Reply #36 on: October 29, 2010, 12:53:13 PM »
Maybe it's partly the way "fortnight" is sort of slurred over?  Of course if people said "fourteen nights" we'd all know exactly what was meant!  ;D

My favourite is "ha'p'orth" as in "daft ha'p'orth"  Took me a long time to figure that one out.
>^.^<
Married and moved to UK 1974
Returned to US 1995
Irish citizenship June 2009
    Irish passport September 2009 
Retirement July 2012
Leeds in 2013!
ILR (Long Residence) 22 March 2016


  • *
  • Posts: 860

  • Liked: 1
  • Joined: Jan 2009
  • Location: Cambridgeshire
Re: UK/US different terminology
« Reply #37 on: October 29, 2010, 01:12:32 PM »
Absolutely agree!!  Piccy is the worst one for me.  *shudder*

ugh, i hadn't heard that one before!  i forgot the one i hate the most: footie! 


  • *
  • Posts: 6678

  • On an Irish adventure, on the West coast of Clare!
  • Liked: 1
  • Joined: Apr 2007
  • Location: Leeds
Re: UK/US different terminology
« Reply #38 on: October 29, 2010, 01:36:53 PM »
Maybe it's partly the way "fortnight" is sort of slurred over?  Of course if people said "fourteen nights" we'd all know exactly what was meant!  ;D

My favourite is "ha'p'orth" as in "daft ha'p'orth"  Took me a long time to figure that one out.
Didn't even occur to me that it stood for "14 nights", even now that I know what the word means!

BostonDiner--does that mean half-penny's worth?

I hate "footie" and not fond of "owt" and "nowt" though they are used very often in Yorkshire.
Met husband-to-be in Ireland July 2006
Married October 2007
Became a British citizen 21 July 2011
Separated from husband August 2014
Off on an Irish adventure October 2014


  • *
  • Posts: 5237

  • Liked: 12
  • Joined: Aug 2008
  • Location: Leeds
Re: UK/US different terminology
« Reply #39 on: October 29, 2010, 02:02:54 PM »

BostonDiner--does that mean half-penny's worth?


Yup. In other words: totally useless!
>^.^<
Married and moved to UK 1974
Returned to US 1995
Irish citizenship June 2009
    Irish passport September 2009 
Retirement July 2012
Leeds in 2013!
ILR (Long Residence) 22 March 2016


  • *
  • Posts: 164

  • Liked: 2
  • Joined: Sep 2009
  • Location: North Norfolk, with a foothold in New York State still ....
Re: UK/US different terminology
« Reply #40 on: October 29, 2010, 05:36:02 PM »
Didn't even occur to me that it stood for "14 nights", even now that I know what the word means!

BostonDiner--does that mean half-penny's worth?

I hate "footie" and not fond of "owt" and "nowt" though they are used very often in Yorkshire.

"Owt" and "nowt" are just colloquial spellings/pronunciations of perfectly good English words - "aught" and "naught."  These words are considered archaic now, but are proper words.

Fortnight = fourteen nights, and Sennight = seven nights (i.e. one week.)  The latter is now definitely archaic, and the former on its way out I believe?  I think older people are more likely to use "fortnight" than younger people.


  • *
  • Posts: 164

  • Liked: 2
  • Joined: Sep 2009
  • Location: North Norfolk, with a foothold in New York State still ....
Re: UK/US different terminology
« Reply #41 on: October 29, 2010, 05:48:00 PM »
What about words specific to a particular job or field?  Working in UK libraries I got used to "curved" brackets (parentheses) vs. "square" brackets (brackets) and full stops (periods).  Then there was the "issues counter" (circulation desk) and so on. 
But then, libraries are hardly libraries anymore now anyway  ???
US - call number; UK - class mark
I work at a library in the US; I keep coming across different technical terminology when reading UK library magazines, journals & other sources, but the above is the only one I can think of just now..


  • *
  • Posts: 5237

  • Liked: 12
  • Joined: Aug 2008
  • Location: Leeds
Re: UK/US different terminology
« Reply #42 on: October 29, 2010, 06:08:19 PM »
US - call number; UK - class mark
I work at a library in the US; I keep coming across different technical terminology when reading UK library magazines, journals & other sources, but the above is the only one I can think of just now..

Yes, and also:

truck/cart=trolley
library card=ticket
quotation marks=inverted commas
question mark=query
forward slash /=stroke
>^.^<
Married and moved to UK 1974
Returned to US 1995
Irish citizenship June 2009
    Irish passport September 2009 
Retirement July 2012
Leeds in 2013!
ILR (Long Residence) 22 March 2016


  • *
  • Posts: 789

  • Liked: 0
  • Joined: May 2008
  • Location: North Yorkshire
Re: UK/US different terminology
« Reply #43 on: October 29, 2010, 06:50:41 PM »
I love owt and nowt.   :)
I only smile a little at the way names like Carole, Darren & Gary are shortened to Caz, Daz & Gaz.


  • *
  • *
  • *
  • Posts: 15617

  • Thence we came forth to rebehold the stars
  • Liked: 21
  • Joined: Feb 2005
  • Location: Leeds, West Yorkshire
Re: UK/US different terminology
« Reply #44 on: October 29, 2010, 07:10:33 PM »
I love owt and nowt.   :)

Same!

And someone called me Caz the other day - I did a double-take & had to think about it for a minute!  :)
Ring the bells that still can ring
Forget your perfect offering
There is a crack, a crack in everything
That's how the light gets in...

- from Anthem, by Leonard Cohen (b 1934)


Sponsored Links





 

coloured_drab