Hello
Guest

Sponsored Links


Topic: Differences in words-  (Read 8222 times)

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

  • *
  • *
  • *
  • Posts: 26891

  • Liked: 3601
  • Joined: Jan 2007
Re: Differences in words-
« Reply #30 on: September 10, 2012, 08:07:19 PM »
     UK                         US
cupboard                     closet   (built into the wall, in the UK often under the stairs*)
cabinet                      cupboard (in the kitchen, fixed to the wall)
dresser                       cabinet  (in the dining/living room, used for display)
chest of drawers          dresser  (in the bedroom, for clothes)
wardrobe                    wardrobe (yay!)(takes you to Narnia)

Not all of those are strictly UK vs. US though.

I'm a born and raised Brit and my definitions are:

- Cupboard: what you find in the kitchen (or under the stairs (under-stairs cupboard), or in a bedroom (i.e. a toy or games cupboard), or on the landing (airing cupboard)

- Cabinet: usually found in the bathroom where you store medicines etc., often with a mirror on the front. Or it might be in the living room, storing ornaments or other knick-knacks (also known as a dresser).

- Dresser: chest of drawers in the bedroom, often with a mirror on top (or a lower version like a desk that you can sit at).

- Chest of drawers: in the bedroom, where you store clothes (also called a dresser)

- Closet: in the bedroom, built into the wall (often only called a closet if it stores clothes, otherwise it's called a cupboard - although some people call them cupboards instead of closets anyway)


  • *
  • Posts: 2135

  • Liked: 1
  • Joined: Jul 2008
  • Location: London
Re: Differences in words-
« Reply #31 on: September 10, 2012, 08:20:34 PM »
Not all of those are strictly UK vs. US though.

I'm a born and raised Brit and my definitions are:

- Cupboard: what you find in the kitchen (or under the stairs (under-stairs cupboard), or in a bedroom (i.e. a toy or games cupboard), or on the landing (airing cupboard)

- Cabinet: usually found in the bathroom where you store medicines etc., often with a mirror on the front. Or it might be in the living room, storing ornaments or other knick-knacks (also known as a dresser).

- Dresser: chest of drawers in the bedroom, often with a mirror on top (or a lower version like a desk that you can sit at).

- Chest of drawers: in the bedroom, where you store clothes (also called a dresser)

- Closet: in the bedroom, built into the wall (often only called a closet if it stores clothes, otherwise it's called a cupboard - although some people call them cupboards instead of closets anyway)

Interesting! Most of these are closer to my own definitions (or usage, I suppose).
"Happiness is the consequence of personal effort. You fight for it, strive for it, insist upon it, and sometimes even travel around the world looking for it." -Eat Pray Love

beth@medivisas.com
medivisas.com


  • *
  • Posts: 3763

  • Liked: 593
  • Joined: Feb 2012
  • Location: Helensburgh, Argyll
Re: Differences in words-
« Reply #32 on: September 10, 2012, 09:10:58 PM »
But in Scotland (Glasgow area at least), lemonade can be used to mean any soda. So then you have to ask what kind of lemonade.

Another generational difference... people my age and older in Glasgow refer to any and all fizzy pop/soda not as lemonade, but as ginger!  So, yeah... gies a boatle ae ginger and then someone will ask 'what kind?' and you say Coke. 
 ::)


  • *
  • Posts: 92

  • Liked: 0
  • Joined: Jul 2011
  • Location: Edinburgh, Scotland (from Florida)
Re: Differences in words-
« Reply #33 on: September 10, 2012, 09:12:36 PM »
and then there's "fanny"... :D

Oh god.  My poor mother could not understand why my English ex-boyfriend kept snickering every time she said "fannypack."  I had to explain that one to her, which was awkward at age seventeen or whatever I was at the time...  /facepalm.


When I first read Harry Potter I was so confused as to how he could fit into a cupboard and what one was doing under the stairs ???

This just gave me the best mental image.  :p  Poor Harry.


Well, American lemonade can be called lemonade (from what I've seen), but it's not very common. Lemonade UK is like Sprite basically. But in Scotland (Glasgow area at least), lemonade can be used to mean any soda. So then you have to ask what kind of lemonade. They also say "fizzy pop" and other variations! It's sort of like how we say "coke" to mean all sodas in Atlanta. :)

Soft drink words!  I wonder how many arguments they've sparked.  I'm in Edinburgh, and I haven't heard "lemonade" used to describe anything but Sprite-type drinks.  How funny.  Although I've also heard "cloudy" and "home-made" lemonade to refer to the American stuff.  "Fizzy pop" drives me nuts for some reason.  I'm a word person and that one just sounds so ridiculous to me!  Same as "jimjams" for pyjamas or "prezzies."  To me they sound like little kid words, I guess.  :p  I showed my husband a picture I found online... it was an "American to British" translation list, obviously a silly one... with fireworks translated to "fizzlebombs" and sandwich to "breaddystack."  Though fake, we had a laugh because even he admits they sound like something he'd say.  ;)  They're now household words for us.  We saw the fizzlebomb show on the last night of the Fringe, for instance!
• 20/01/10 - Began relationship
• 13/07/10 - Met in Edinburgh, Scotland
• 14/06/11 - Engaged!
• 19/02/12 - Married!
• 05/03/12 - Online application completed
• 08/03/12 - Biometrics; supporting documents sent (priority)
• 09/03/12 - E-mail stating reception by NY consulate
• 12/03/12 - Spouse visa issued!
• 28/05/12 - Moved to Edinburgh!


  • *
  • Posts: 4174

  • Liked: 533
  • Joined: Jul 2005
Re: Differences in words-
« Reply #34 on: September 10, 2012, 09:15:30 PM »

wardrobe = Chifforobe
I just hope that more people will ignore the fatalism of the argument that we are beyond repair. We are not beyond repair. We are never beyond repair. - AOC


  • *
  • Posts: 2135

  • Liked: 1
  • Joined: Jul 2008
  • Location: London
Re: Differences in words-
« Reply #35 on: September 10, 2012, 09:37:06 PM »
Another generational difference... people my age and older in Glasgow refer to any and all fizzy pop/soda not as lemonade, but as ginger!  So, yeah... gies a boatle ae ginger and then someone will ask 'what kind?' and you say Coke. 
 ::)

AH, yes. That as well! DH's mom says "ginger." :P
"Happiness is the consequence of personal effort. You fight for it, strive for it, insist upon it, and sometimes even travel around the world looking for it." -Eat Pray Love

beth@medivisas.com
medivisas.com


  • *
  • Posts: 3763

  • Liked: 593
  • Joined: Feb 2012
  • Location: Helensburgh, Argyll
Re: Differences in words-
« Reply #36 on: September 10, 2012, 09:38:56 PM »
Soft drink words!  I wonder how many arguments they've sparked.  I'm in Edinburgh, and I haven't heard "lemonade" used to describe anything but Sprite-type drinks.

I worked in Edinburgh for 8 years and seem to remember them calling any type of coke/fizzy drink... 'juice'.  In fact, I think the younger ones through here in the west are starting to call it that too.
« Last Edit: September 10, 2012, 09:40:37 PM by Tracey »


  • *
  • *
  • *
  • Posts: 16329

  • Also known as PB&J ;-)
  • Liked: 857
  • Joined: Sep 2007
  • Location: :-D
Re: Differences in words-
« Reply #37 on: September 10, 2012, 09:44:06 PM »
calling any type of coke/fizzy drink... 'juice'. 

Aye, I hear that often up this way too. 

I've never gotten food on my underpants!
Work permit (2007) to British Citizen (2014)
You're stuck with me!


  • *
  • Posts: 3431

  • Liked: 31
  • Joined: Jul 2008
  • Location: Edinburgh, Scotland
Re: Differences in words-
« Reply #38 on: September 10, 2012, 09:50:20 PM »
Yeah, east coast tends to be juice for any cold drink that isn't water or milk, and you can specify fizzy juice if you want to be clear.
A Welsh dresser is the sort of cabinet you would have dishes in and on? According to wikipedia this is known as a china hutch in the US?
Arrived as student 9/2003; Renewed student visa 9/2006; Applied for HSMP approval 1/2008; HSMP approved 3/2008; Tier 1 General FLR received 4/2008; FLR(M) Unmarried partner approved (in-person) 27/8/2009; ILR granted at in-person PEO appointment 1/8/2011; Applied for citizenship at Edinburgh NCS 31/10/2011; Citizenship approval received 4/2/2012
FINALLY A CITIZEN! 29/2/2012


  • *
  • Posts: 92

  • Liked: 0
  • Joined: Jul 2011
  • Location: Edinburgh, Scotland (from Florida)
Re: Differences in words-
« Reply #39 on: September 10, 2012, 09:58:28 PM »
I've heard "juice" for things I wouldn't consider to be juice, but I can't recall what they all were now.  Same with "pop."  Like my husband and some others I've noticed will call cordial both "juice" and "pop," though I wouldn't consider it to be quite either, myself.
• 20/01/10 - Began relationship
• 13/07/10 - Met in Edinburgh, Scotland
• 14/06/11 - Engaged!
• 19/02/12 - Married!
• 05/03/12 - Online application completed
• 08/03/12 - Biometrics; supporting documents sent (priority)
• 09/03/12 - E-mail stating reception by NY consulate
• 12/03/12 - Spouse visa issued!
• 28/05/12 - Moved to Edinburgh!


  • *
  • Posts: 34

  • Liked: 0
  • Joined: Apr 2012
  • Location: Milton Keynes
Re: Differences in words-
« Reply #40 on: September 10, 2012, 10:06:22 PM »
The Mr. - Dr. - Mr. thing goes waaaaay back to when Doctors were trained and qualified and so were entitled to be called Doctors, whilst there was no official training for Surgeons and so they were pretty much DIY hacks.  The Doctors therefore referred to them as Mr as a way of putting down the fact they were not as trained as they - it was actually bordering on an snobby insult.

Today, the tradition has remained and so Surgeons and Consultants should ALWAYS be referred to as Mr (or Mrs.) unless they advise not to (they can also officially be called Doctors now though they choose not to)

Future Brother in Law  is a Vascular Surgeon and of course I always call him by his first name, however on the few occasions I've needed to speak to him at his work (ie in hospital) I always refer to him as Mr. ......  My sister (his wife to be) is a Nurse Practitioner in the same hospital and also refers to him as Mr ...... in the work environment


  • *
  • Posts: 24035

    • Snaps
  • Liked: 11
  • Joined: Jan 2005
  • Location: Cornwall
Re: Differences in words-
« Reply #41 on: September 10, 2012, 10:22:42 PM »
I'm a born and raised Brit and my definitions are:

- Dresser: chest of drawers in the bedroom, often with a mirror on top (or a lower version like a desk that you can sit at).

I'm a Brit too and I call the things with mirrors in the bedroom that you sit at a dressing table, not a dresser. A dresser is in the kitchen and holds china - like a Welsh dresser, but people don't always include the Welsh bit.
My Project 365 photo blog: Snaps!


  • *
  • Posts: 92

  • Liked: 0
  • Joined: Jul 2011
  • Location: Edinburgh, Scotland (from Florida)
Re: Differences in words-
« Reply #42 on: September 10, 2012, 10:31:09 PM »
I'm a Brit too and I call the things with mirrors in the bedroom that you sit at a dressing table, not a dresser. A dresser is in the kitchen and holds china - like a Welsh dresser, but people don't always include the Welsh bit.

I'm American, and the mirror-bedroom-sitting-thing is either a dressing table or a vanity to me.  But a dresser is also a taller thing with drawers you put clothes in.
• 20/01/10 - Began relationship
• 13/07/10 - Met in Edinburgh, Scotland
• 14/06/11 - Engaged!
• 19/02/12 - Married!
• 05/03/12 - Online application completed
• 08/03/12 - Biometrics; supporting documents sent (priority)
• 09/03/12 - E-mail stating reception by NY consulate
• 12/03/12 - Spouse visa issued!
• 28/05/12 - Moved to Edinburgh!


  • *
  • *
  • *
  • Posts: 26891

  • Liked: 3601
  • Joined: Jan 2007
Re: Differences in words-
« Reply #43 on: September 10, 2012, 10:37:05 PM »
I'm a Brit too and I call the things with mirrors in the bedroom that you sit at a dressing table, not a dresser. A dresser is in the kitchen and holds china - like a Welsh dresser, but people don't always include the Welsh bit.

I'm American, and the mirror-bedroom-sitting-thing is either a dressing table or a vanity to me.  But a dresser is also a taller thing with drawers you put clothes in.

Yeah, you're right, I guess it's more a dressing table than a dresser... that and a chest of drawers are just what came to mind when I thought of the word 'dresser' :P.


  • *
  • Posts: 92

  • Liked: 0
  • Joined: Jul 2011
  • Location: Edinburgh, Scotland (from Florida)
Re: Differences in words-
« Reply #44 on: September 10, 2012, 10:43:26 PM »
Who knew furniture could be so confusing?  ;p
• 20/01/10 - Began relationship
• 13/07/10 - Met in Edinburgh, Scotland
• 14/06/11 - Engaged!
• 19/02/12 - Married!
• 05/03/12 - Online application completed
• 08/03/12 - Biometrics; supporting documents sent (priority)
• 09/03/12 - E-mail stating reception by NY consulate
• 12/03/12 - Spouse visa issued!
• 28/05/12 - Moved to Edinburgh!


Sponsored Links