Hello
Guest

Sponsored Links


Topic: Differences in words-  (Read 8230 times)

0 Members and 3 Guests are viewing this topic.

  • *
  • Posts: 250

  • Liked: 0
  • Joined: Nov 2011
Re: Differences in words-
« Reply #60 on: September 11, 2012, 08:49:44 PM »
Quote
- Breakfast: first thing in the morning
- Brunch/Elevenses: mid-morning
- Lunch/Dinner: midday/early afternoon
- Tea: late afternoon/early evening
- Dinner: mid-late evening
- Supper: late evening, before bed

This question has nothing to do with this thread, but out of curiosity what types of foods do you have for all these different meals?
9/11/2012 Husband mailed his US citizenship application.
9/17/2012 Received e-mail stating his application has been entered into the system.
9/22/2012 Hubby received letter with date for finger printing.
10/12/12 Hubby went for finger printing.
10/26/12 Dh got a letter stating when he should appear for his interview and test- 11/27/12- just a month away!!!
11/27/12 We went to dh's interview and test- he passed and we went back 4 hours later for the Oath Ceremony! 95 people from 38 countries, really pretty cool!
So he's now a US citizen!!


  • *
  • *
  • *
  • Posts: 26891

  • Liked: 3601
  • Joined: Jan 2007
Re: Differences in words-
« Reply #61 on: September 11, 2012, 09:10:41 PM »
This question has nothing to do with this thread, but out of curiosity what types of foods do you have for all these different meals?

Well, I don't eat all of those meals personally - just breakfast, lunch and tea each day, but they are other possibilities for what meals people might eat, when they might eat them and why they might call their meals what they do (i.e. my family eats their evening meal around 5 pm, so they call it tea, while another family might eat around 8 pm and therefore call it dinner).

Everyone probably has different things they eat for the different meals, but I would eat things like:

Breakfast: cereal, toast, porridge, English breakfast/fry-up etc.
Brunch: a mid-morning snack instead of breakfast or lunch, something like bagels or eggs or similar, maybe even a full English breakfast
Lunch: things like sandwiches, soup, fruit, yoghurt, panini, crisps or some chocolate maybe
Tea: Main hot meal of the day - meat and two veg, lasagne, curry, pasta dish etc., with a dessert
Dinner: Similar to Tea, but eaten later in the evening and reserved for more special occasions... maybe a bigger meal, perhaps 3 courses with wine as well
Supper: an evening snack (usually while watching TV) - anything from cheese and biscuits, crisps, maybe cake, to something hot like Indian snacks or chips... whatever I fancy.


  • *
  • Posts: 3427

  • Liked: 3
  • Joined: Jan 2008
  • Location: Barnsley, UK
Re: Differences in words-
« Reply #62 on: September 11, 2012, 09:11:28 PM »
This is really petty but I cringed for quite a while when I first realized how people in the UK say "schedule"- I just didn't get it. Are all 'sch' words pronounced like that? Is 'school' also pronounced like that? If not - why just some words?

My husband's family (Swedish) refers to 'lunch' as 'dinner'- kind of makes me wonder if we (Americans) are the wrong ones.  ;D I realize it's just because the English Swedes know is British English but really, if a good majority of the world refers to something one way why are Americans so weird?  ;)
Schmoose, schnitzal

It's one of the perculiarities of the English language, why are many words that look similiar spoken differently?
"We don't want our chocolate to get cheesy!"


  • *
  • Posts: 250

  • Liked: 0
  • Joined: Nov 2011
Re: Differences in words-
« Reply #63 on: September 12, 2012, 06:42:12 PM »
Quote
my family eats their evening meal around 5 pm, so they call it tea, while another family might eat around 8 pm and therefore call it dinner

Interesting how it varies, isn't it? I've always heard and would assume it as dinner being the earlier one and tea being the later one.

Quote
My Scottish (Glasgow) DH says school like "skeeyull"

Is that typical of the Scottish?

Honestly, there are a lot of words my husband and his family say that make me wonder just how much they actually paid attention in English class, only to later find out that is actually out they are said in the UK.  ;)
9/11/2012 Husband mailed his US citizenship application.
9/17/2012 Received e-mail stating his application has been entered into the system.
9/22/2012 Hubby received letter with date for finger printing.
10/12/12 Hubby went for finger printing.
10/26/12 Dh got a letter stating when he should appear for his interview and test- 11/27/12- just a month away!!!
11/27/12 We went to dh's interview and test- he passed and we went back 4 hours later for the Oath Ceremony! 95 people from 38 countries, really pretty cool!
So he's now a US citizen!!


  • *
  • *
  • *
  • Posts: 26891

  • Liked: 3601
  • Joined: Jan 2007
Re: Differences in words-
« Reply #64 on: September 12, 2012, 07:09:02 PM »
Interesting how it varies, isn't it? I've always heard and would assume it as dinner being the earlier one and tea being the later one.

I think 'tea' comes from Afternoon Tea - which is usually eaten around 3 or 4 p.m. - hence it being earlier. I suppose dinner is a tricky one because it can refer to either the lunchtime meal or the evening meal, so technically it could be earlier or later than 'tea'.

Quote
Is that typical of the Scottish?


It's due to the accent - in the north of England and and Scotland, school is often pronounced very differently than in other areas of the country. My godfather used to live in Durham and his kids said: 'skew-ull' (two syllables), while I'm from the southwest of England and I say 'skool' (one syllable)

Quote
Honestly, there are a lot of words my husband and his family say that make me wonder just how much they actually paid attention in English class, only to later find out that is actually out they are said in the UK.  ;)

Lol - what kind of words?


  • *
  • Posts: 250

  • Liked: 0
  • Joined: Nov 2011
Re: Differences in words-
« Reply #65 on: September 12, 2012, 10:14:30 PM »
Quote
Lol - what kind of words?

I'm going to have to think about this one a little. But off the top of my head here are a few:
Windscreen - Windshield
Car Park - Parking Lot
Clothes Peg - Clothes Pin
Drawing Pin- Thumb Tack
Postbox- Mailbox
Dustbin- Trashcan (ok, so we can call this dustbin too- but I think more often it is trash bin/can)
Zip - Zipper
Plaster (I still don't get this one!) - Band-aid

Looking at it from the perspective of a native English speaker, most of these don't seem too far off, but when listing to someone with a Swedish accent say these things- coming from an American's viewpoint- I would have assumed they learned the wrong word.
9/11/2012 Husband mailed his US citizenship application.
9/17/2012 Received e-mail stating his application has been entered into the system.
9/22/2012 Hubby received letter with date for finger printing.
10/12/12 Hubby went for finger printing.
10/26/12 Dh got a letter stating when he should appear for his interview and test- 11/27/12- just a month away!!!
11/27/12 We went to dh's interview and test- he passed and we went back 4 hours later for the Oath Ceremony! 95 people from 38 countries, really pretty cool!
So he's now a US citizen!!


  • *
  • *
  • *
  • Posts: 26891

  • Liked: 3601
  • Joined: Jan 2007
Re: Differences in words-
« Reply #66 on: September 12, 2012, 10:33:12 PM »
I'm going to have to think about this one a little. But off the top of my head here are a few:
Windscreen - Windshield
Car Park - Parking Lot
Clothes Peg - Clothes Pin
Drawing Pin- Thumb Tack
Postbox- Mailbox
Dustbin- Trashcan (ok, so we can call this dustbin too- but I think more often it is trash bin/can)
Zip - Zipper
Plaster (I still don't get this one!) - Band-aid

Looking at it from the perspective of a native English speaker, most of these don't seem too far off, but when listing to someone with a Swedish accent say these things- coming from an American's viewpoint- I would have assumed they learned the wrong word.

Nope - they are all correct words, they're just British English rather than American English. I say all of them too :).

With dustbin though, we usually say just 'bin' instead, and also instead of plaster, you might hear Elastoplast, which is the main brand name here (same as saying 'Band-Aid' instead of adhesive bandage in the US).

There are actually hundreds of words that are different in British English compared to American English - there are some great online dictionaries around that have databases of the differences. A couple of them are:
http://www.effingpot.com/index.shtml
http://www.bg-map.com/us-uk.html


  • *
  • Posts: 15

  • Liked: 0
  • Joined: Sep 2012
  • Location: near Banbury, Oxfordshire
Re: Differences in words-
« Reply #67 on: September 12, 2012, 11:00:30 PM »
Can I add "pudding" (referring to dessert) to the list? Drives me bonkers!
"The most wasted of all days is one without laughter." - e.e. cummings


  • *
  • Posts: 1441

  • Liked: 1
  • Joined: Jan 2009
  • Location: Shropshire
Re: Differences in words-
« Reply #68 on: September 12, 2012, 11:25:59 PM »
Can I add "pudding" (referring to dessert) to the list? Drives me bonkers!

Whenever DH asks me if I want pudding I immediately picture a Snack Pack in my head and go to say "ew no" and then I remember he means dessert.  ;D


  • *
  • *
  • *
  • Posts: 16329

  • Also known as PB&J ;-)
  • Liked: 857
  • Joined: Sep 2007
  • Location: :-D
Re: Differences in words-
« Reply #69 on: September 13, 2012, 12:25:02 AM »
I'm going to have to think about this one a little. But off the top of my head here are a few:
Windscreen - Windshield
Car Park - Parking Lot
Clothes Peg - Clothes Pin
Drawing Pin- Thumb Tack
Postbox- Mailbox
Dustbin- Trashcan (ok, so we can call this dustbin too- but I think more often it is trash bin/can)
Zip - Zipper
Plaster (I still don't get this one!) - Band-aid



Took me a while to realise those were 'British words'. Guess I've been assimilated...  :P
I've never gotten food on my underpants!
Work permit (2007) to British Citizen (2014)
You're stuck with me!


  • *
  • Posts: 1223

  • Now I'm home. :)
    • The Wordsmith Desk
  • Liked: 20
  • Joined: Mar 2011
  • Location: West Yorkshire
Re: Differences in words-
« Reply #70 on: September 13, 2012, 01:11:57 AM »
Breakfast: cereal, toast, porridge, English breakfast/fry-up etc.
Brunch: a mid-morning snack instead of breakfast or lunch, something like bagels or eggs or similar, maybe even a full English breakfast
Lunch: things like sandwiches, soup, fruit, yoghurt, panini, crisps or some chocolate maybe
Tea: Main hot meal of the day - meat and two veg, lasagne, curry, pasta dish etc., with a dessert
Dinner: Similar to Tea, but eaten later in the evening and reserved for more special occasions... maybe a bigger meal, perhaps 3 courses with wine as well
Supper: an evening snack (usually while watching TV) - anything from cheese and biscuits, crisps, maybe cake, to something hot like Indian snacks or chips... whatever I fancy.

It's 1 a.m. and I am now starving. Thank you very much.  ;D
British Citizenship approval: May 2016
Ceremony: July 2016
**************************************************************
Well, she was an American girl, raised on promises.
She couldn't help thinking that there was a little more to life, somewhere else.
After all it was a great big world, with lots of places to run to.
And if she had to die trying she had one little promise she was gonna keep.

Comprehensive CV/Résumé Preparation
Writing, Proofreading & Editing Services
www.thewordsmithdesk.co.uk


  • *
  • Posts: 250

  • Liked: 0
  • Joined: Nov 2011
Re: Differences in words-
« Reply #71 on: September 13, 2012, 03:42:03 AM »
Quote
Can I add "pudding" (referring to dessert) to the list? Drives me bonkers!

I had no idea 'pudding' meant dessert- interesting. Thanks! I needed to know that one for sure!!  ;D
9/11/2012 Husband mailed his US citizenship application.
9/17/2012 Received e-mail stating his application has been entered into the system.
9/22/2012 Hubby received letter with date for finger printing.
10/12/12 Hubby went for finger printing.
10/26/12 Dh got a letter stating when he should appear for his interview and test- 11/27/12- just a month away!!!
11/27/12 We went to dh's interview and test- he passed and we went back 4 hours later for the Oath Ceremony! 95 people from 38 countries, really pretty cool!
So he's now a US citizen!!


  • *
  • Posts: 583

  • Liked: 2
  • Joined: Jul 2011
  • Location: Left Coast
Re: Differences in words-
« Reply #72 on: September 13, 2012, 03:56:03 AM »
Speaking of food...

US | UK

granola bar | flapjack
crepe (kind of) | pancake
tuna salad |tuna mayo (if salad is listed, it means lettuce but no mayo!)
shrimp | prawn
breaded chicken cutlet | chicken escalope
sandwich | butty or bap (depending on whether the roll is hard [butty] or soft [bap])




  • *
  • Posts: 258

  • Liked: 0
  • Joined: Jul 2010
  • Location: Eastbourne, East Sussex
Re: Differences in words-
« Reply #73 on: September 13, 2012, 07:11:27 AM »
I didn't read all of the replies so I apologize if this is a repeat.

US: Understand | UK: Appreciate

My mom had given DH and I the gift of a very fancy hotel for our wedding night. I told DH about this on a skype session one night and the next night had this conversation:

DH: I didn't appreciate what you said last night.
Me: (Suddenly upset) About what? What did I say?
DH: About your mum.
Me: (Confused) What? What about my mom?
DH: I didn't appreciate what you said she was giving us.
Me: (Really confused and defensive) What? She's giving us a hotel room for our wedding night.
DH: Yes. I didn't appreciate what you told me about that.
Me: (Getting really defensive) What's not to appreciate? We are getting a free hotel room!

This continues on for a while until I figure out that he meant he didn't understand what I had said. I took it to mean he was unhappy with what I said. That one still happens a lot. He'll say he doesn't appreciate something I've said and I get defensive. lol.
June 1989: 1st time we met.
June 2009: Reconnected... yes on FaceBook.
Jan 2010: he invited me to the UK by saying "get your ars* on a plane!"
May 2010: I arrive in UK for visit.
April 2011: ask him to marry me.
May 18 2


  • *
  • *
  • *
  • Posts: 26891

  • Liked: 3601
  • Joined: Jan 2007
Re: Differences in words-
« Reply #74 on: September 13, 2012, 07:35:58 AM »
I didn't read all of the replies so I apologize if this is a repeat.

US: Understand | UK: Appreciate

My mom had given DH and I the gift of a very fancy hotel for our wedding night. I told DH about this on a skype session one night and the next night had this conversation:

DH: I didn't appreciate what you said last night.
Me: (Suddenly upset) About what? What did I say?
DH: About your mum.
Me: (Confused) What? What about my mom?
DH: I didn't appreciate what you said she was giving us.
Me: (Really confused and defensive) What? She's giving us a hotel room for our wedding night.
DH: Yes. I didn't appreciate what you told me about that.
Me: (Getting really defensive) What's not to appreciate? We are getting a free hotel room!

This continues on for a while until I figure out that he meant he didn't understand what I had said. I took it to mean he was unhappy with what I said. That one still happens a lot. He'll say he doesn't appreciate something I've said and I get defensive. lol.

Hmm, that actually sounds more like the use of the wrong word than a different meaning, because I'm British and that conversation didn't make sense to me either :P.

To me, the phrase "I didn't appreciate what you said last night." means 'I didn't like and am not happy about what you said', or 'I wasn't too impressed with what you said' (complete with a disapproving look). It doesn't mean 'I didn't understand what you said last night'.


Sponsored Links